Миром правит справедливость.
Эта статья основана в основном на субъективных выводах, я не знаю, что по этому поводу думают другие и не претендую на абсолютную правильность. Не думаю, что все с моим взглядом на проблемы согласится, но, мне кажется, что рассказать надо.
Мои последние похождения по Прозе ру заставили меня задуматься о вопросах, доселе меня не волновавших. Многие произведения начинающих авторов мне очень понравились, но иногда, в частности в фэнтези и фантастике, встречаются проблемы, которые мне трудно игнорировать. Ничего из того, что мне довелось читать, не попадет в категорию «в топку», но есть некоторые вещи, которые повторяются во многих произведениях. Я накидала небольшой списочек того, что вызывает у меня опасения. Тут всего три пункта, но их я расписала довольно подробно.
Начнём с самого-самого, что больше всего меня измучило.
читать дальше Пункт №1. Жмурки.
Человек, оказавшись в выдуманном мире, особенно в фантастическом, чувствует себя немного неуютно оттого, что он в этом мире не ориентируется. Это другая планета, с другими законами, другой моралью и принципами жизни. Чужой мир интригует, захватывает, вызывает живой интерес, но читателю трудно удовлетворить своё любопытство, потому что он один, а мир большой. Так и должно быть. Чтобы заставить человека читать, надо заинтриговать, зацепить, завлечь. Этот приём очень действенный, согласна. Но многие авторы доводят этот приём до самого абсурдного вида. Зачем с первых же строчек закидывать несчастного гостя своего мира терминами, непонятными словами, описаниями событий, объяснения которых не даётся? Лично мне очень часто начинало казаться, что мне завязали глаза, покрутили несколько раз вокруг своей оси и подтолкнули навстречу приключениям. Не спорю, жмурки – игра интересная, но от неё тоже можно устать. Трудно пробираться по страницам другого мира «наощупь», с завязанными глазами. Автор реалистического романа может позволить себе «завязать глаза» читателю, потому что он не закидывает его в иной непонятный мир, а оставляет в знакомой земной реальности, где можно ориентироваться даже без зрения, однако в фантастике этого делать нельзя, ведь там много нюансов, которые понять трудно, тем более – вслепую. Что будет, если например, резко закинуть человека после обычной среды в среду с разряженным воздухом? Конечно, он потеряет сознание. А, если бы он постепенно привыкал к такой атмосфере, то этого бы не случилось. В литераторстве точно также. Не все же настолько терпеливы, как я, чтоб дождаться энной главы, в которой всё потихоньку начинает проясняться. Хотя, в общем-то, это довольно субъективное наблюдение, потому что кому-то может понравится такое подвешенное состояние. И тут ни капли иронии, все люди разные, так что я могу судить только по себе.
Ну, насчёт рецепта против этого, он очень прост – потрудитесь объяснить всё с самого начала. Пусть это немного утомит читателя, вы отвлечётесь от основного повествования, но зато потом он скажет вам спасибо. Не нужно целые главы этому посвящать, но в первых главах обязательно надо как-нибудь между делом или ещё как рассказывать читателю про ваш мир. Суметь вести экскурсию, не отвлекаясь от основного сюжета. И всё будет нормально.
Но, если у вас подготовительной информации слишком много, то советую вам написать вступительное слово. Просто взять и рассказать про географию, историю, особенности уклада жизни в вашем мире, чтоб потом к этому не возвращаться. Расскажите о предварительных событиях, но только с подробными пояснениями, чтоб вашему гостю не пришлось гадать, как оно связано с главным сюжетом. Разжуйте это и положите в рот читателю. Посвятите пролог элементарной подготовке. Что я, например, и собираюсь сделать. Если читателю это неинтересно, пускай пропустит вступление, но тогда уж будут его проблемы в том, что ему что-то неясно, ваша авторская совесть в любом случае будет чиста.
Далее небольшой подпункт к первому пункту.
Ещё многие авторы забывают главное – читатель тупой. Да-да, ещё как! Вот я, например, очень тупая, и мне нужно тыщу раз объяснить, прежде чем до меня дойдёт. Читатель тупой, он не сообразит, какая связь между, к примеру, «супер-мега-чародеем» и «Обществом Некромантов». Да, я понимаю, что иногда не нужно знать особой информации, чтоб догадаться о связи между той и другой линией повествования или тем и иным событием и вообще понять, что подразумевается. Но автор почему-то иногда только на это и рассчитывает, даёт намёк, который при желании можно понять, но ведь не все же его поймут. Не все такие умные и сообразительные, как сам автор. Иногда – да, тонкие намёки очень хороши, но только не в том, что касается основного сюжета, тут всё должно быть предельно прозрачным.
Пункт №2. Учим новый язык.
Частенько я сталкивалась с тем, что не могла вспомнить, о ком нынче идёт речь. Во-первых, я постоянно путалась в географических названиях, а во-вторых… в ИМЕНАХ! Понятно, что Васями/Петями/Вовочками/Наташами/Леночками и другой банальщиной не очень-то хочется называть героев фантастического романа. Но… боженька милосердный… Некоторые вымышленные имена вообще нечитабельные. Автор, миленький, ты хоть знаешь, что это слово обозначает? Если да – просвети читателя, ради всего святого, чтоб он, хотя бы на ассоциации, выучил новое слово. Ну, вот, к примеру, назвали вы кого-то «Карминтодуррисс» (первое, что в голову пришло; мне не хочется приводить реальные примеры, чтоб ни на кого не указывать, пусть даже на этом сайте его или её нет), то сначала научитесь это быстро выговаривать сами, а потом подумайте, сколько времени это может занять у читателя. Некоторые даже короткие выдуманные имена не всегда с первого раза можно прочитать, а уж тем более – запомнить. Давать русский перевод слова нужно не затем, чтоб умничать перед читателем, а чтобы он нарисовал мысленную картинку и осознал, что в вашем мире эта картинка равна персонажу, а имя его – Кар-мин-то-дур-рисс. Это также как учить иностранный язык. Легче запомнить слово, если знаешь, как оно переводится.
Помимо этого меня иногда просто бесит злоупотребление вымышленными названиями. Вот, например, действие происходит в стране под названием «Дагиинандия» (или что-нибудь типа того, придумайте сами), то просто непроизвольно захочется спросить, что же обозначает это слово. Названия реальных стран на русский язык переводятся. Так почему бы не привести перевод этого названия? Оно ведь что-то обозначает! Понятно, бывает так, что автор вообще с потолка взял это слово, но тогда пусть придумает к нему значение. Ладно, с названиями стран или миров ещё можно ориентироваться, но с названиями более мелких географических элементов это будет уже трудновато. Если даже само слово такое, что прочитать его можно, то запомнить всё – почти невозможно. Встретив и прочитав слово один раз, можно его не узнать во второй, это вызовет путаницу.
Лучше свести вымышленные названия и имена к минимуму и сделать их такими, чтоб легко было произносить. Большую часть названий, на мой взгляд, лучше сделать русскими. К примеру, не утёс «Гафьёл-логр», а что-нибудь типа «Орлиный утёс», ведь простому гостю вашей страны гораздо легче запомнить орла, чем «гафьёла».
А что же делать, если имя героя - слово выдуманное, длинное, трудно произносится и трудно запоминается, но менять его вам ни в какую не хочется? Ну, тут у меня есть один совет: используйте примитивнейшую тавтологию, как литературный приём. Это, конечно, будет напрягать читателя, но оно того стоит. Постарайтесь, по возможности, местоимения «она», «он» заменять на имя персонажа. Повторяйте читателю это имя столько раз, сколько будет возможно. Просклоняйте это имя во всех вариациях так, чтоб ваш гость всё увидел и понял, повторяйте сокращённый вариант имени также часто, но только после того, как вы вдолбите в память читателя его полный вариант. Обязательно один или два раза скажите, какой у этого имени перевод, если не знаете – придумайте. Это, конечно, смотреться будет просто ужасно, любая тавтология режет слух чуткого читателя, а такая – тем более, но таким образом вы тем больше заставите его запомнить это проклятое слово. Хотя, если поднапрячь мозги и литературный талант (которого обычно гораздо больше, чем вам кажется), можно сделать повторение таким, чтоб оно не бросалось в глаза, но при этом откладывалось в памяти. Понятно, что с именами основных героев проблем не возникнет, но, когда дело ходит до тех, кто участвует редко, может начаться неразбериха. Так что в первых нескольких эпизодах с их участием используйте эту ужасную тавтологию, она впоследствии сослужит добрую службу читателю.
Подпункт ко второму пункту.
Если вы придумали новый предмет и дали ему придуманное название, то лучше дать описание того, как этот предмет выглядит. Вот, к примеру, вы придумали новое оружие – «мочилово», так будьте добры объяснить, как же это «мочилово» выглядит. А то один представит дубинку, другой меч, третий палицу, а по сути «мочилово», может быть, выглядит, как мышеловка.
Хотя, это в общем-то не такая уж острая проблема.
Пункт №3. Фантастика внутри фантастики.
Дело в том, что некоторые явления и предметы, которые фантастика для читателя, для героев романа являются чем-то обыденным. Файрболы, супер-молнии, мечи, которые сами соображают куда бить и как бить, магические амулеты, чудо-мега-пушки, магнитные щиты, отражающие выстрелы бластера, межпространственные телепорты, путешествия между планетами, выход ненадолго души из тела и т. д. и т. п. Это всё прелестно, но читатель должен к этому попривыкнуть и не потеряться где-то по пути в галактику Андромеды. Тогда, конечно, придётся действие слегка растянуть, что может вызвать нудноту, но если у вас много того, к чему читателя нужно «приучить», то надо этим вещам уделить много внимания. Есть некоторые нюансы, настолько тонкие, что они придают повествованию очень красивую изысканность, но, чтобы читатель эту красоту оценил, надо, чтоб он понимал ваш мир почти так же, как и вы его понимаете. Автор, конечно, всегда осведомлён намного больше, чем читатель, но информация у него не для того, чтоб её хранить «в столе», нужно понемногу её преподносить вашему гостю, не заваливая сразу, но постепенно рассказывая. Как я уже говорила ранее – вести экскурсию не отходя от сюжета.
И всё было бы ничего, если бы авторы только этого не делали. Но из-за того, что информация обо всех тонкостях скомкана, возникает ещё большая проблема - полный беспорядок в голове читателя относительно того, что для героев нормально, а что нет. Бывает так, что автор нарастил несколько «слоёв» фантастики. Первый слой – это та фантастика, которая нормальная для героев, а второй и далее – это та фантастка, которая необычна даже для самих персонажей. Ну, к примеру, отращивать оторванные конечности – нормально, а воскрешать из мёртвых – нет. И если вы не уделили внимания этой разнице, то читатель может и не оценить необычность того или иного события. Он же тупой, не забывайте! Ему может и в голову не придти, что только что на страницах романа произошло чудо. Он просто примет к сведению: «Ага, этот герой воскрес из мёртвых. Жуть! Ну, понятно, фантастику же читаю…» И что теперь делать? Да-да, случилось ваше маленькое фиаско. Если читатель не прочувствует вместе с вами глубину события, то можете считать, что это ваше фиаско. Но это ещё полбеды. Может получиться так, что читатель вообще не сообразит, что произошло. Заумные термины, длинные нечитабельные имена, сложные конструкции предложений и быстроразвивающийся сюжет просто-напросто запутают его. Событие, описанное в каком-то эпизоде, он в полной мере осознает только две или три главы спустя. Или вовсе не осознает. Вот в чём корень зла! Фантастика внутри фантастики очень коварна тем, что доведёт вашего гостя до полной потери ориентации. Ведь для читателя фантастика всё – и то, что нормально для героев, и то, что для них самих уже невероятно. И разницу эту он может просто не увидеть, если автор не сделал на этом акцент.
Рецепт один: усилить эту границу. Контраст показать можно многими способами. К примеру, свести к минимуму всю фантастику «первого слоя». Начать с привычного для вашего гостя мира, а потом накалять страсти и примешивать мистику. Или сделать выдуманный мир по аналогии с миром реальным, безо всяких чудес и чего-то сверхъестественного, максимально всё упростить в нём, а только после добавлять фантастические элементы. Если вам это не нравится, тогда надо уделить всему необычному в «первом слое» пристальное внимание и изо всех сил выделить рубеж, где «обыденные необычности» заканчиваются. Пусть читатель попривыкнет и устроится в вашем мире, сможет в нём ориентироваться и будет знать основную часть его особенностей, а вот после этого ему можно преподнести чего-нибудь жареного.
И, автор, не забудь спросить себя, заводя своего туриста в дебри, а нужны ли, в сущности, в твоём мире все эти волшебности? Суть-то не в этом. Я уже когда-то говорила в «Пасхальных яйцах», что самое главное в произведении – идея. Когда у тебя появилась идея, ты решаешь в каком жанре её обработать. Если ты решил, что это будет фэнтези или фантастика, то знай, что сквозь все слои и подводные течения этого жанра твой гость (учитывая, что он нормальный человек) должен услышать зов твоей главной идеи, если он не услышал – ты не состоялся, как автор.
Богатая фантазия ещё ничего не значит. Однако я думаю, что начинающие писатели смогут самостоятельно избавиться от этих проблем и раскрыть свой литературный дар на полную катушку. Чего я им и желаю.))
Мои последние похождения по Прозе ру заставили меня задуматься о вопросах, доселе меня не волновавших. Многие произведения начинающих авторов мне очень понравились, но иногда, в частности в фэнтези и фантастике, встречаются проблемы, которые мне трудно игнорировать. Ничего из того, что мне довелось читать, не попадет в категорию «в топку», но есть некоторые вещи, которые повторяются во многих произведениях. Я накидала небольшой списочек того, что вызывает у меня опасения. Тут всего три пункта, но их я расписала довольно подробно.
Начнём с самого-самого, что больше всего меня измучило.
читать дальше Пункт №1. Жмурки.
Человек, оказавшись в выдуманном мире, особенно в фантастическом, чувствует себя немного неуютно оттого, что он в этом мире не ориентируется. Это другая планета, с другими законами, другой моралью и принципами жизни. Чужой мир интригует, захватывает, вызывает живой интерес, но читателю трудно удовлетворить своё любопытство, потому что он один, а мир большой. Так и должно быть. Чтобы заставить человека читать, надо заинтриговать, зацепить, завлечь. Этот приём очень действенный, согласна. Но многие авторы доводят этот приём до самого абсурдного вида. Зачем с первых же строчек закидывать несчастного гостя своего мира терминами, непонятными словами, описаниями событий, объяснения которых не даётся? Лично мне очень часто начинало казаться, что мне завязали глаза, покрутили несколько раз вокруг своей оси и подтолкнули навстречу приключениям. Не спорю, жмурки – игра интересная, но от неё тоже можно устать. Трудно пробираться по страницам другого мира «наощупь», с завязанными глазами. Автор реалистического романа может позволить себе «завязать глаза» читателю, потому что он не закидывает его в иной непонятный мир, а оставляет в знакомой земной реальности, где можно ориентироваться даже без зрения, однако в фантастике этого делать нельзя, ведь там много нюансов, которые понять трудно, тем более – вслепую. Что будет, если например, резко закинуть человека после обычной среды в среду с разряженным воздухом? Конечно, он потеряет сознание. А, если бы он постепенно привыкал к такой атмосфере, то этого бы не случилось. В литераторстве точно также. Не все же настолько терпеливы, как я, чтоб дождаться энной главы, в которой всё потихоньку начинает проясняться. Хотя, в общем-то, это довольно субъективное наблюдение, потому что кому-то может понравится такое подвешенное состояние. И тут ни капли иронии, все люди разные, так что я могу судить только по себе.
Ну, насчёт рецепта против этого, он очень прост – потрудитесь объяснить всё с самого начала. Пусть это немного утомит читателя, вы отвлечётесь от основного повествования, но зато потом он скажет вам спасибо. Не нужно целые главы этому посвящать, но в первых главах обязательно надо как-нибудь между делом или ещё как рассказывать читателю про ваш мир. Суметь вести экскурсию, не отвлекаясь от основного сюжета. И всё будет нормально.
Но, если у вас подготовительной информации слишком много, то советую вам написать вступительное слово. Просто взять и рассказать про географию, историю, особенности уклада жизни в вашем мире, чтоб потом к этому не возвращаться. Расскажите о предварительных событиях, но только с подробными пояснениями, чтоб вашему гостю не пришлось гадать, как оно связано с главным сюжетом. Разжуйте это и положите в рот читателю. Посвятите пролог элементарной подготовке. Что я, например, и собираюсь сделать. Если читателю это неинтересно, пускай пропустит вступление, но тогда уж будут его проблемы в том, что ему что-то неясно, ваша авторская совесть в любом случае будет чиста.
Далее небольшой подпункт к первому пункту.
Ещё многие авторы забывают главное – читатель тупой. Да-да, ещё как! Вот я, например, очень тупая, и мне нужно тыщу раз объяснить, прежде чем до меня дойдёт. Читатель тупой, он не сообразит, какая связь между, к примеру, «супер-мега-чародеем» и «Обществом Некромантов». Да, я понимаю, что иногда не нужно знать особой информации, чтоб догадаться о связи между той и другой линией повествования или тем и иным событием и вообще понять, что подразумевается. Но автор почему-то иногда только на это и рассчитывает, даёт намёк, который при желании можно понять, но ведь не все же его поймут. Не все такие умные и сообразительные, как сам автор. Иногда – да, тонкие намёки очень хороши, но только не в том, что касается основного сюжета, тут всё должно быть предельно прозрачным.
Пункт №2. Учим новый язык.
Частенько я сталкивалась с тем, что не могла вспомнить, о ком нынче идёт речь. Во-первых, я постоянно путалась в географических названиях, а во-вторых… в ИМЕНАХ! Понятно, что Васями/Петями/Вовочками/Наташами/Леночками и другой банальщиной не очень-то хочется называть героев фантастического романа. Но… боженька милосердный… Некоторые вымышленные имена вообще нечитабельные. Автор, миленький, ты хоть знаешь, что это слово обозначает? Если да – просвети читателя, ради всего святого, чтоб он, хотя бы на ассоциации, выучил новое слово. Ну, вот, к примеру, назвали вы кого-то «Карминтодуррисс» (первое, что в голову пришло; мне не хочется приводить реальные примеры, чтоб ни на кого не указывать, пусть даже на этом сайте его или её нет), то сначала научитесь это быстро выговаривать сами, а потом подумайте, сколько времени это может занять у читателя. Некоторые даже короткие выдуманные имена не всегда с первого раза можно прочитать, а уж тем более – запомнить. Давать русский перевод слова нужно не затем, чтоб умничать перед читателем, а чтобы он нарисовал мысленную картинку и осознал, что в вашем мире эта картинка равна персонажу, а имя его – Кар-мин-то-дур-рисс. Это также как учить иностранный язык. Легче запомнить слово, если знаешь, как оно переводится.
Помимо этого меня иногда просто бесит злоупотребление вымышленными названиями. Вот, например, действие происходит в стране под названием «Дагиинандия» (или что-нибудь типа того, придумайте сами), то просто непроизвольно захочется спросить, что же обозначает это слово. Названия реальных стран на русский язык переводятся. Так почему бы не привести перевод этого названия? Оно ведь что-то обозначает! Понятно, бывает так, что автор вообще с потолка взял это слово, но тогда пусть придумает к нему значение. Ладно, с названиями стран или миров ещё можно ориентироваться, но с названиями более мелких географических элементов это будет уже трудновато. Если даже само слово такое, что прочитать его можно, то запомнить всё – почти невозможно. Встретив и прочитав слово один раз, можно его не узнать во второй, это вызовет путаницу.
Лучше свести вымышленные названия и имена к минимуму и сделать их такими, чтоб легко было произносить. Большую часть названий, на мой взгляд, лучше сделать русскими. К примеру, не утёс «Гафьёл-логр», а что-нибудь типа «Орлиный утёс», ведь простому гостю вашей страны гораздо легче запомнить орла, чем «гафьёла».
А что же делать, если имя героя - слово выдуманное, длинное, трудно произносится и трудно запоминается, но менять его вам ни в какую не хочется? Ну, тут у меня есть один совет: используйте примитивнейшую тавтологию, как литературный приём. Это, конечно, будет напрягать читателя, но оно того стоит. Постарайтесь, по возможности, местоимения «она», «он» заменять на имя персонажа. Повторяйте читателю это имя столько раз, сколько будет возможно. Просклоняйте это имя во всех вариациях так, чтоб ваш гость всё увидел и понял, повторяйте сокращённый вариант имени также часто, но только после того, как вы вдолбите в память читателя его полный вариант. Обязательно один или два раза скажите, какой у этого имени перевод, если не знаете – придумайте. Это, конечно, смотреться будет просто ужасно, любая тавтология режет слух чуткого читателя, а такая – тем более, но таким образом вы тем больше заставите его запомнить это проклятое слово. Хотя, если поднапрячь мозги и литературный талант (которого обычно гораздо больше, чем вам кажется), можно сделать повторение таким, чтоб оно не бросалось в глаза, но при этом откладывалось в памяти. Понятно, что с именами основных героев проблем не возникнет, но, когда дело ходит до тех, кто участвует редко, может начаться неразбериха. Так что в первых нескольких эпизодах с их участием используйте эту ужасную тавтологию, она впоследствии сослужит добрую службу читателю.
Подпункт ко второму пункту.
Если вы придумали новый предмет и дали ему придуманное название, то лучше дать описание того, как этот предмет выглядит. Вот, к примеру, вы придумали новое оружие – «мочилово», так будьте добры объяснить, как же это «мочилово» выглядит. А то один представит дубинку, другой меч, третий палицу, а по сути «мочилово», может быть, выглядит, как мышеловка.
Хотя, это в общем-то не такая уж острая проблема.
Пункт №3. Фантастика внутри фантастики.
Дело в том, что некоторые явления и предметы, которые фантастика для читателя, для героев романа являются чем-то обыденным. Файрболы, супер-молнии, мечи, которые сами соображают куда бить и как бить, магические амулеты, чудо-мега-пушки, магнитные щиты, отражающие выстрелы бластера, межпространственные телепорты, путешествия между планетами, выход ненадолго души из тела и т. д. и т. п. Это всё прелестно, но читатель должен к этому попривыкнуть и не потеряться где-то по пути в галактику Андромеды. Тогда, конечно, придётся действие слегка растянуть, что может вызвать нудноту, но если у вас много того, к чему читателя нужно «приучить», то надо этим вещам уделить много внимания. Есть некоторые нюансы, настолько тонкие, что они придают повествованию очень красивую изысканность, но, чтобы читатель эту красоту оценил, надо, чтоб он понимал ваш мир почти так же, как и вы его понимаете. Автор, конечно, всегда осведомлён намного больше, чем читатель, но информация у него не для того, чтоб её хранить «в столе», нужно понемногу её преподносить вашему гостю, не заваливая сразу, но постепенно рассказывая. Как я уже говорила ранее – вести экскурсию не отходя от сюжета.
И всё было бы ничего, если бы авторы только этого не делали. Но из-за того, что информация обо всех тонкостях скомкана, возникает ещё большая проблема - полный беспорядок в голове читателя относительно того, что для героев нормально, а что нет. Бывает так, что автор нарастил несколько «слоёв» фантастики. Первый слой – это та фантастика, которая нормальная для героев, а второй и далее – это та фантастка, которая необычна даже для самих персонажей. Ну, к примеру, отращивать оторванные конечности – нормально, а воскрешать из мёртвых – нет. И если вы не уделили внимания этой разнице, то читатель может и не оценить необычность того или иного события. Он же тупой, не забывайте! Ему может и в голову не придти, что только что на страницах романа произошло чудо. Он просто примет к сведению: «Ага, этот герой воскрес из мёртвых. Жуть! Ну, понятно, фантастику же читаю…» И что теперь делать? Да-да, случилось ваше маленькое фиаско. Если читатель не прочувствует вместе с вами глубину события, то можете считать, что это ваше фиаско. Но это ещё полбеды. Может получиться так, что читатель вообще не сообразит, что произошло. Заумные термины, длинные нечитабельные имена, сложные конструкции предложений и быстроразвивающийся сюжет просто-напросто запутают его. Событие, описанное в каком-то эпизоде, он в полной мере осознает только две или три главы спустя. Или вовсе не осознает. Вот в чём корень зла! Фантастика внутри фантастики очень коварна тем, что доведёт вашего гостя до полной потери ориентации. Ведь для читателя фантастика всё – и то, что нормально для героев, и то, что для них самих уже невероятно. И разницу эту он может просто не увидеть, если автор не сделал на этом акцент.
Рецепт один: усилить эту границу. Контраст показать можно многими способами. К примеру, свести к минимуму всю фантастику «первого слоя». Начать с привычного для вашего гостя мира, а потом накалять страсти и примешивать мистику. Или сделать выдуманный мир по аналогии с миром реальным, безо всяких чудес и чего-то сверхъестественного, максимально всё упростить в нём, а только после добавлять фантастические элементы. Если вам это не нравится, тогда надо уделить всему необычному в «первом слое» пристальное внимание и изо всех сил выделить рубеж, где «обыденные необычности» заканчиваются. Пусть читатель попривыкнет и устроится в вашем мире, сможет в нём ориентироваться и будет знать основную часть его особенностей, а вот после этого ему можно преподнести чего-нибудь жареного.
И, автор, не забудь спросить себя, заводя своего туриста в дебри, а нужны ли, в сущности, в твоём мире все эти волшебности? Суть-то не в этом. Я уже когда-то говорила в «Пасхальных яйцах», что самое главное в произведении – идея. Когда у тебя появилась идея, ты решаешь в каком жанре её обработать. Если ты решил, что это будет фэнтези или фантастика, то знай, что сквозь все слои и подводные течения этого жанра твой гость (учитывая, что он нормальный человек) должен услышать зов твоей главной идеи, если он не услышал – ты не состоялся, как автор.
Богатая фантазия ещё ничего не значит. Однако я думаю, что начинающие писатели смогут самостоятельно избавиться от этих проблем и раскрыть свой литературный дар на полную катушку. Чего я им и желаю.))
@темы: Статьи